Baptism For The Remission Of Sins
by David Padfield
Just seven weeks after Christ's death on
the cross the first gospel sermon this side of Calvary was preached. After Peter accused his
audience of crucifying the Son of God, they cried out "What shall we do?"
(Acts 2:37).
Peter announced the terms of Divine pardon: "Repent, and let every one of you be baptized
in the name of Jesus Christ for the remission of sins" (Acts 2:38). This passage makes an
inseparable connection between baptism and the remission of sins. It makes the remission
of sins depend upon baptism in the same sense as it is made to depend upon repentance.
Through the years, many attempts have been made to negate the force of this
passage.
I have never understood how Baptist
preachers can make repentance a condition for salvation and then exclude baptism. They usually
claim that repentance is "for" ("in order to obtain") the remission of sins and baptism is for
("because of") the remission of sins. However, the preposition "for" cannot express two
different relationships to the two words-what it means to baptism it means to repentance. If
repentance is essential to salvation, then so is baptism.
In several debates with Baptist
Preachers have illustrated this verse with a chart showing
two box cars on a train track. "Repentance" is one car and "baptism" is the other. They are
joined by a small coupler -- the word "and." Because these cars are joined by the coupler,
whatever direction one car travels, the other has to move in the same direction. If baptism is
"because of" the remission of sins, then so is repentance. If repentance is "in order to
obtain" the remission of sins, then so is baptism.
A parallel passage can be found
in Acts 3:19,
"Repent therefore and be converted, that your sins may be blotted out." Repentance occupies the
same place in both passages. In Acts
3:19 "be converted" occupies the place that "be
baptized" is given in Acts
2:38. They are therefore identical in act and
purpose-whatever baptism is for in Acts
2:38, conversion is for in Acts 3:19.
We have all been told "If you can't
stand the heat, get out of the kitchen." Some commentators have apparently followed this advice
when dealing with Acts 2:38.
A. T. Robertson, the world renowned
Baptist scholar, sought to avoid the issue in his Word Pictures In The New Testament (Broadman
Press, 1930). In Volume III, on pages 35 and 36, while commenting on the phrase "for the
remission of sins," as used in Acts
2:38, he wrote, "This phrase is the subject of endless
controversy as men look at it from the standpoint of sacramental or of evangelical theology
...One will decide the use here according as he believes that baptism is essential to the
remission of sins or not." But, while explaining the same phrase in Matthew 26:28, he wrote in Volume I,
page 210, "This passage answers all the modern sentimentalism that finds in the teaching of
Jesus only pious ethical remarks or eschatological dreamings. He had the definite conception of
his death on the cross as a basis of forgiveness of sin. The purpose of the shedding of his
blood of the New Covenant was precisely to remove (forgive) sins."
Another smoke screen often used to get
around Acts 2:38 is the argument that since the words "repent" and "be baptized" are
different in both person and number in the original text, the phrase "for the remission of
sins" cannot refer to both verbs.
A few years ago I wrote to several
prominent Greek scholars to see if the above line of reasoning was valid. The question I sent
to them was as follows: "Is it grammatically possible that the phrase 'eis aphesin hamartion,'
'for the remission of sins,' as used in Acts 2:38, expresses the force of both verbs, 'repent
ye and be baptized each one of you,' even though these verbs differ in both person and number?"
The following men responded to my inquiry. I will give their qualifications along with their
response to my question.
Bruce Metzger was the editor of the Textual Commentary on The Greek New Testament,
published by the United Bible Societies. He is currently teaching at Princeton Theological
Seminary in New Jersey. He wrote, "In reply to your recent inquiry may I say that, in my view,
the phrase 'eis aphesin hamartion' in Acts
2:38 applies in sense to both of the preceding
verbs."
F. W. Gingrich was a professor of New Testament Greek at Albright College in Reading,
Pennsylvania. Gingrich, along with William Arndt, published A Greek-English Lexicon of the New
Testament and Other Early Christian Literature in 1957. He wrote, "The difference in person and
number of 'repent' and 'be baptized' is caused by the fact that 'repent' is a direct address in
the second person plural, while 'be baptized' is governed by the subject 'every one of you' and
so is third person singular. 'Every one of you' is, of course, a collective
noun."
Arthur L. Farstad
was the chairman of the New King James Executive Review
Committee and general editor of the NKJV New Testament. The NKJV was translated by over
120 Greek scholars, many of whom teach in Baptist schools. He wrote, "Since the
expression 'eis aphesin hamartion' is a prepositional phrase with no verbal endings or
singular or plural endings. I certainly agree that grammatically it can go with both
repentance and baptism. In fact, I would think that it does go with both of
them."
John R. Werner is the International Consultant in Translation to the Wycliffe Bible
Translators. He was also a consultant to Friberg and Friberg with the Analytical Greek New
Testament. From 1962 to 1972 he was professor of Greek at Trinity Christian College. He said,
"Whenever two verbs are connected by kai 'and' and then followed by a modifier (such as a
prepositional phrase, as in Acts
2:38), it is grammatically possible that modifier modifies
either both the verbs, or only the latter one. This is because there is no punctuation in the
ancient manuscripts, so we don't know whether the author intended to pause between the first
verb and the 'and.' It does not matter that, here in Acts 2:38, one of the verbs is
second person plural ("y'all") and the other is third-person singular ("is to"). They are
both imperative, and the fact that they are joined by kai 'and' is sufficient evidence that the
author may have regarded them as a single unit to which his modifier
applied."
Barclay Newman and Eugene Nida edited The Translator's Handbook On The Acts Of The
Apostles. This book, published by the United Bible Societies, says on page 60: "So that your
sins will be forgiven (literally 'into a forgiveness of your sins') in the Greek may
express either purpose or result; but the large majority of translators understand it as
indicating purpose. The phrase modifies both main verbs: turn away from your sins and be
baptized."
The New Testament plainly teaches that
accountable people have to be baptized into Christ in order to have their sins remitted. Have
you been baptized for the remission of sins? "And now why are you waiting? Arise and be
baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord." (Acts 22:16).
|